продавец паранойи
你好!
Теперь, когда все уже догадались, что пост будет #прокитайский и торопливо пролистали ленту ниже, расскажу-ка я немного всякого прекрасного про изучение 汉语 и про свои взаимоотношения с ним.
Случилось так, что на две недели работы над одним замечательным проектом я благополучно забил на иероглифы и китайский в целом, потому что упомянутый проект отнимал абсолютно всё время и все силы (скажем "спасибо" одним чудесным товарищам-законотворцам одной не менее чудесной страны), а вот потом вспомнил, что экзамен-то в октябре, часики-то тикают, дал бог иероглифы, даст и ключи, что значит: "не хочу учить китайский"? все хотят! Начитавшись всяких там постов разных товарищей, которые китайский, в отличие от меня, учили и вполне успешно, взялся я составить себе план. Составлял я его по принципу: "а впихну-ка я туда всё, что есть, что лишнее - само отсеется". Забегая наперед, могу сказать, что так и случилось: лишнее отсеялось, а нужное добавилось.
Я посмотрел на имеющиеся у меня учебники и решил сперва взять в качестве основного Standart Course HSK1 (WB, SB, аудио, прописи), просто потому что учить китайский на английском - отдельный вид удовольствия и языковой практики. Ну и потому что отзывы о нем хорошие, разумеется. Разбавить его я решил Hanyu Jiaocheng, но, признаться, так ни одного юнита по нему и не сделал, в первую очередь из-за того, что столкнулся с основной своей проблемой - фонетикой. В каждом уроке Standart Course есть фонетические диктанты. И если с тем, чтобы услышать инициаль у меня проблемы фактически не возникло, то с финалями все было совсем плачевно. С тонами же 50 на 50, 1 и 3 я слышал вполне отчетливо, а вот 2 и 4 упрямо путались в моей голове.Это меня настолько расстроило, что я пошел вспоминать французский, но это уже совсем другая история. Изрядно попечалившись, решил я, стало быть, отставить грусть и пойти решать проблему. В процессе поиска решения оной я нашел целых три прекрасности: учебник Intensive Elementary Chinese Course (WB, SB, аудио), который покорил меня своим детальным описанием особенностей произношения и начертания иероглифов (я не планирую заменять им основной свой учебник, но определенно буду неторопливо и вдумчиво изучать всю предоставленную в нем информацию), Yoyo Chinese Pinyin Chart, интерактивную таблицу, в которой можно соединить инициаль и финаль, а потом прослушать звучание в каждом тоне и великолепный сайт Pinyin Practice, на котором можно хоть до посинения отрабатывать восприятие тона на слух, вставлять нужные инициали или финали. 現在我很幸福! Кроме того, в качестве дополнительного материала для слушания, я использую Assimil Chinese.
Какой китайский без ключей? Ключи я взялся учить по Учебному словарю иероглифов (Ван Луся, С. П. Старостина), хотя наверняка есть что-то более занимательное и интересное с какими-нибудь любопытными историями про каждый ключ и происхождение оного. Возможно, когда-нибудь я озабочусь тем, чтобы найти подобную книгу, но пока что мне и с имеющейся более чем хорошо.
Коль уж мне всё равно нужно учить иероглифы к HSK1 (совсем уж хорошо, конечно, к HSK2), я решил совместить приятное с полезным, распечатал прописи для этих самых иероглифов, а потом взялся с изученными составлять предложения. Просто так же писать скучно, правда? В первый раз я проклял всё на свете, пытаясь составить предложения с чем-нибудь вроде 本, а потом втянулся и даже написал свой первый условно связный текст на китайском. Определенно, эту ересь нужно сохранить для потомков:
我叫胜利. 我是大夫. 我不吃菜. 我吃水果. 我看见谁了! 这是我的朋友小王.
- 你好吗?
Перевод можно узреть здесь.
В общем, как мы понимаем, я просто создан для того, чтобы писать философскую прозу на 汉语. Скажем "спасибо" за это тому, что грамматику я учу весьма условно, а стоило бы уделить ей больше внимания.
Кроме всех упомянутых выше ресурсов я использую три приложения, которые превращают моё взаимодействие с китайским в увлекательную игру "возлюби и возненавидь". В большинстве своем, конечно, спонсором этой игры выступает HelloChinese с его speaking частью. Я же упрямый, мне нужно, чтобы всё было правильно и зелененьким. В итоге, на некоторые фразы уходит до 15 минут. Радует, правда, что часть из них получается с первого раза. После обновления в игру добавили короткие видео, в которых носители говорят то или иное слово/фразу. Очень любопытный опыт.
На Ninchanese меня "подсадил" мой товарищ из Китая. Я все еще раздумываю над тем, хочу ли я премиум, но, признаться, пока и базовой версии хватает. Плюсы: ежедневно напоминает о повторении иероглифов, можно поучаствовать в состязании и, заглянув в словарь изученных слов, узнать порядок написания черт иероглифа, все его значения, ключ, иероглифы, в состав которых он входит и выражения, в которых используется. Было бы желание, как говорится. ChineseG я почти не открываю. См. реплику про грамматику. Этим, пожалуй, отчасти объясняется то, почему предложения, которые я составляю, столь примитивны.
Пожалуй, стоит отдельно упомянуть любовь всех изучающих иероглифы - карточки. Я использую в качестве оных HSK Cards 1 и они меня более чем устраивают.
А еще я не смотрю, но однажды планирую посмотреть сериал «家有儿女». Бгг.
Удовольствия ради и практики для кроме курса от СПбГУ* на платформе "Открытое образование", я записался на курсы Mandarin Chinese 1: Chinese for Beginners от Shanghai Jiao Tong University и Chinese for HSK 1от Peking University.
*Есть и вторая часть этого курса, которую я тоже планирую пройти. А чо б нет? Заняться-то нечем. А все мы с вами хорошо знаем: нечем заняться - иди учи китайский.
**
Минутка филологического юмора.
堕落!
Теперь, когда все уже догадались, что пост будет #прокитайский и торопливо пролистали ленту ниже, расскажу-ка я немного всякого прекрасного про изучение 汉语 и про свои взаимоотношения с ним.
Случилось так, что на две недели работы над одним замечательным проектом я благополучно забил на иероглифы и китайский в целом, потому что упомянутый проект отнимал абсолютно всё время и все силы (скажем "спасибо" одним чудесным товарищам-законотворцам одной не менее чудесной страны), а вот потом вспомнил, что экзамен-то в октябре, часики-то тикают, дал бог иероглифы, даст и ключи, что значит: "не хочу учить китайский"? все хотят! Начитавшись всяких там постов разных товарищей, которые китайский, в отличие от меня, учили и вполне успешно, взялся я составить себе план. Составлял я его по принципу: "а впихну-ка я туда всё, что есть, что лишнее - само отсеется". Забегая наперед, могу сказать, что так и случилось: лишнее отсеялось, а нужное добавилось.
Я посмотрел на имеющиеся у меня учебники и решил сперва взять в качестве основного Standart Course HSK1 (WB, SB, аудио, прописи), просто потому что учить китайский на английском - отдельный вид удовольствия и языковой практики. Ну и потому что отзывы о нем хорошие, разумеется. Разбавить его я решил Hanyu Jiaocheng, но, признаться, так ни одного юнита по нему и не сделал, в первую очередь из-за того, что столкнулся с основной своей проблемой - фонетикой. В каждом уроке Standart Course есть фонетические диктанты. И если с тем, чтобы услышать инициаль у меня проблемы фактически не возникло, то с финалями все было совсем плачевно. С тонами же 50 на 50, 1 и 3 я слышал вполне отчетливо, а вот 2 и 4 упрямо путались в моей голове.
Какой китайский без ключей? Ключи я взялся учить по Учебному словарю иероглифов (Ван Луся, С. П. Старостина), хотя наверняка есть что-то более занимательное и интересное с какими-нибудь любопытными историями про каждый ключ и происхождение оного. Возможно, когда-нибудь я озабочусь тем, чтобы найти подобную книгу, но пока что мне и с имеющейся более чем хорошо.
Коль уж мне всё равно нужно учить иероглифы к HSK1 (совсем уж хорошо, конечно, к HSK2), я решил совместить приятное с полезным, распечатал прописи для этих самых иероглифов, а потом взялся с изученными составлять предложения. Просто так же писать скучно, правда? В первый раз я проклял всё на свете, пытаясь составить предложения с чем-нибудь вроде 本, а потом втянулся и даже написал свой первый условно связный текст на китайском. Определенно, эту ересь нужно сохранить для потомков:
我叫胜利. 我是大夫. 我不吃菜. 我吃水果. 我看见谁了! 这是我的朋友小王.
- 你好吗?
Перевод можно узреть здесь.
В общем, как мы понимаем, я просто создан для того, чтобы писать философскую прозу на 汉语. Скажем "спасибо" за это тому, что грамматику я учу весьма условно, а стоило бы уделить ей больше внимания.
Кроме всех упомянутых выше ресурсов я использую три приложения, которые превращают моё взаимодействие с китайским в увлекательную игру "возлюби и возненавидь". В большинстве своем, конечно, спонсором этой игры выступает HelloChinese с его speaking частью. Я же упрямый, мне нужно, чтобы всё было правильно и зелененьким. В итоге, на некоторые фразы уходит до 15 минут. Радует, правда, что часть из них получается с первого раза. После обновления в игру добавили короткие видео, в которых носители говорят то или иное слово/фразу. Очень любопытный опыт.
На Ninchanese меня "подсадил" мой товарищ из Китая. Я все еще раздумываю над тем, хочу ли я премиум, но, признаться, пока и базовой версии хватает. Плюсы: ежедневно напоминает о повторении иероглифов, можно поучаствовать в состязании и, заглянув в словарь изученных слов, узнать порядок написания черт иероглифа, все его значения, ключ, иероглифы, в состав которых он входит и выражения, в которых используется. Было бы желание, как говорится. ChineseG я почти не открываю. См. реплику про грамматику. Этим, пожалуй, отчасти объясняется то, почему предложения, которые я составляю, столь примитивны.
Пожалуй, стоит отдельно упомянуть любовь всех изучающих иероглифы - карточки. Я использую в качестве оных HSK Cards 1 и они меня более чем устраивают.
А еще я не смотрю, но однажды планирую посмотреть сериал «家有儿女». Бгг.
Удовольствия ради и практики для кроме курса от СПбГУ* на платформе "Открытое образование", я записался на курсы Mandarin Chinese 1: Chinese for Beginners от Shanghai Jiao Tong University и Chinese for HSK 1от Peking University.
*Есть и вторая часть этого курса, которую я тоже планирую пройти. А чо б нет? Заняться-то нечем. А все мы с вами хорошо знаем: нечем заняться - иди учи китайский.
**
Минутка филологического юмора.
堕落!